Всеволод Кузнецов во Владивостоке рассказал о блестящем владении профессией дублера 11.09.2013

    Вчера, 9 сентября, в рамках кинофестиваля «Меридианы Тихого» в кинотеатре «Уссури» состоялся мастер-класс Всеволода Кузнецова «О блестящем владении профессией дублера». Все желающие смогли прийти и задать интересующие вопросы.

    Владивосток для актера является практически исторической родиной. Его отец родился здесь. Сам Всеволод Борисович вырос в Алма-Ате, после чего успешно окончил Щукинское училище в Москве, где живет по сей день.

    На мастер-классе актер объяснил, для чего нужно озвучание и дубляж, и в чем между ними разница.

    «Что такое дубляж или озвучание? Есть несколько видов озвучания зарубежных кинофильмов, представленных на телевидении или в кино – это либо субтитры, либо закадровый перевод (одноголосый, двухголосый, многоголосый), либо дубляж — более сложный технологический процесс, занимающий гораздо больше времени,»— рассказал Всеволод Борисович гостям.

    «После того как украли фильм «Росомаха» с монтажного стола, зарубежные партнеры стали присылать материал засекреченный. При озвучке на экране вместо изображения показан только черный квадрат и в тот момент, когда люди начинают что-то говорить, появляется либо круглое окошко, либо квадратик, который показывает лицо, а порой и только губы. Из-за этого в процессе озвучивания приходится сталкиваться с различным количеством сложностей. Приходится делать по несколько дублей и вариантов. Далее происходит перезапись либо в Лондоне, либо в Москве,» — рассказал актер.

    На вопрос о том, как необходимо подходить к процессу озвучивания, дубляжа какого-либо героя, Всеволод Кузнецов ответил, что необходимо иметь актерское образование и, конечно, все люди, озвучивающие «большие» роли стараются по возможности посмотреть кино заранее, для того, чтобы порепетировать и подойти к каждой роли по законам актерского мастерства. Ни в коем случае в дубляже нельзя говорить, только копируя интонацию. Каждый актер, стоящий около микрофона, играет не только голосом, но и всем телом, а эмоциональные сцены приходится пропускать через себя.
    «Многие говорят, что дубляж — зло, так как русский язык не передает тех эмоций, которые содержатся в зарубежных фильмах, но это «зло» необходимо и неизбежно»,— именно этой фразой завершил свой мастер-класс актер дубляжа — Всеволод Кузнецов. 



    Источник: vl.ru